העיחזרה המקשרתיהושע בן נוןכיבוש הארץנוסח המסורהעריכת המקרא

כיבוש העי – שתי גרסאות

בספר יהושע (פרק ח’) מתואר כיבוש העי, לאחר הכשלון הראשון. הטקטיקה שנקטו יהושע ובני ישראל היתה הצבת אורב מאחורי העיר, ומשיכת אנשי העיר החוצה על ידי העמדת פני בורחים.
חוקרים רבים הבחינו בכך שנראה שנכנסו בפרק שתי גירסאות של סיפור הפלוגה האורבת.

גירסא א (פסוקים ג-ט):

(ג) וַיָּקָם יְהוֹשֻׁעַ וְכָל עַם הַמִּלְחָמָה לַעֲלוֹת הָעָי וַיִּבְחַר יְהוֹשֻׁעַ שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִישׁ גִּבּוֹרֵי הַחַיִל וַיִּשְׁלָחֵם לָיְלָה:
(ד) וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר רְאוּ אַתֶּם אֹרְבִים לָעִיר מֵאַחֲרֵי הָעִיר אַל תַּרְחִיקוּ מִן הָעִיר מְאֹד וִהְיִיתֶם כֻּלְּכֶם נְכֹנִים:
(ה) וַאֲנִי וְכָל הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי נִקְרַב אֶל הָעִיר וְהָיָה כִּי יֵצְאוּ לִקְרָאתֵנוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּ לִפְנֵיהֶם:
(ו) וְיָצְאוּ אַחֲרֵינוּ עַד הַתִּיקֵנוּ אוֹתָם מִן הָעִיר כִּי יֹאמְרוּ נָסִים לְפָנֵינוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּ לִפְנֵיהֶם:
(ז) וְאַתֶּם תָּקֻמוּ מֵהָאוֹרֵב וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת הָעִיר וּנְתָנָהּ יְקֹוָק אֱלֹהֵיכֶם בְּיֶדְכֶם:
(ח) וְהָיָה כְּתָפְשְׂכֶם אֶת הָעִיר תַּצִּיתוּ אֶת הָעִיר בָּאֵשׁ כִּדְבַר יְקֹוָק תַּעֲשׂוּ רְאוּ צִוִּיתִי אֶתְכֶם:
(ט) וַיִּשְׁלָחֵם יְהוֹשֻׁעַ וַיֵּלְכוּ אֶל הַמַּאְרָב וַיֵּשְׁבוּ בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין הָעַי מִיָּם לָעָי וַיָּלֶן יְהוֹשֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא בְּתוֹךְ הָעָם:

 

גירסה ב (פסוקים י-יג):

(י) וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּפְקֹד אֶת הָעָם וַיַּעַל הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הָעָם הָעָי:
(יא) וְכָל הָעָם הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ עָלוּ וַיִּגְּשׁוּ וַיָּבֹאוּ נֶגֶד הָעִיר וַיַּחֲנוּ מִצְּפוֹן לָעַי וְהַגַּי בינו בֵּינָיו וּבֵין הָעָי:
(יב) וַיִּקַּח כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ וַיָּשֶׂם אוֹתָם אֹרֵב בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין הָעַי מִיָּם לָעִיר:
(יג) וַיָּשִׂימוּ הָעָם אֶת כָּל הַמַּחֲנֶה אֲשֶׁר מִצְּפוֹן לָעִיר וְאֶת עֲקֵבוֹ מִיָּם לָעִיר וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא בְּתוֹךְ הָעֵמֶק:

הדגשתי ביטויים תואמים, ואת הסתירה במספרים.

כיבוש העי. ציירה: נורית צרפתי

מההשוואות הללו עולה שהסיומת של התיאור הראשון, היא העתקה משובשת של הסיומת של התיאור השני.
1) המעתיק דילג מפני טעות הדומות מהאיזכור הראשון של “מים לעיר”, אל האיזכור השני.
2) נוצר שיבוש נוסף “מים לעי” במקום “מים לעיר”, אולם מכיון שכבר לא היה מובן “מים” לאיזה “עיר” מדובר. הגירסה “לעיר” נכונה יותר, כי הפסוק דיבר על “מצפון לעיר” (יג) ולאחר מכן על “מים לעיר”. יצויין כי התרגום הסורי גורס גם בתיאור הראשון “מים לעיר“.
3) טעות העתקה “וילן יהושע” במקום “וילך יהושע”, מפאת דמיון בין האותיות “ן” ו”ך”. יש לציין שהתיאור השני פותח ב”וישכם יהושע בבוקר”, מה שמתאים יותר לגירסת “וילן“, אבל אולי אדרבה זה מה שגרם למעתיק לטעות ולשנות.
4) נשמטה מילה מסוף הקטע הראשון, שגורס “בתוך העם” במקום “בתוך העמק” (טעות שנוצרה סביר להניח עדיין כשהיו כותבים בכתב העברי הקדום, אז לא היתה מ”ם סופית).

יש לתהות האם הכפילות של פסוקים ט ויג אינו אלא כמין “חזרה מקשרת” לסימון הכנסת הגירסה השניה בעריכה מאוחרת.
יצויין שבתרגום השבעים בשני התיאורים לא מופיע הקטע “וילן/וילך יהושע וכו'” עד סוף המשפט, ייתכן שאין זה שיקוף של נוסח עברי שעמד בפני המתרגם אלא שהמתרגם עצמו תיקן את הטקסט משום שהרגיש בכפילות.

[הדברים פורסמו על-ידי וע”י ידידי ירוק11 בפורום ביקורת המקרא בהיידפארק – 19/3/2012, בתיקוני ניסוח]

This Post Has 2 Comments

  1. ירוק11 Reply

    תגיד, אלי. האם כתבת גם על הכפילויות בפרשת המלחמה בגבעה, עם האורב וכו’?

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.