נוסח המסורהתרגום השבעים

הערה: “וכי מה ענין גבעה אצל רמה?” – טעות סופר?

נאמר “וְשָׁאוּל יוֹשֵׁב בַּגִּבְעָה תַּחַת-הָאֶשֶׁל בָּרָמָה וַחֲנִיתוֹ בְיָדוֹ וְכָל-עֲבָדָיו נִצָּבִים עָלָיו” (שמ”א כב,ו).
ישנה בעיה בפסוק, שכן הגבעה ורמה הן שתי ערים שונות. כבר חז”ל במדרש הבחינו בכך וענו על כך בצורה דרשנית. אבל מה עם הפשט?

הבעיה של אזכור גבעה ורמה יחדיו נשאלה כאמור כבר בתלמוד, אך נענתה רק בדרך הדרוש: “היינו דכתיב ושאול יושב בגבעה תחת האשל ברמה וכי מה ענין גבעה אצל רמה אלא לומר לך מי גרם לשאול שישב בגבעה שתי שנים ומחצה תפלתו של שמואל הרמתי” (תלמוד בבלי, תענית ה,ב).

אבל ייתכן שההסבר פשוט, שכן מתרגום השבעים עולה נוסח עברי הגורס “בבמה”! כלומר, ששאול ישב תחת האשל בבמה שהיתה בגבעה, לא בעיר רמה.

This Post Has One Comment

  1. hrue11 Reply

    ראוי לציין שבכתב העברי העתיק דומות האותיות ר’ וב’ דמיון גדול מאוד! ההבדל הוא רק שרגלה של הב’ מתעקמת כלפי שמאל, וזו של הר’ ישרה. והרי זה מצטרף לדוגמות מן הסוג שעסקת בו כבר.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.